FORMA PARIS

Sportello linguistico per la lingua sarda dell'Università degli Studi di Cagliari

Chi sono

Blogger: francosardo
Nome: Unicafor
info@formaparis.it http://www.formaparis.it

Commenti recenti

is4morus in Il premio di poesia ...

Categorie

Partecipano

Bottoni

  • Contattami
  • Il mio profilo
  • Linkami


  • RSS 2.0
  • ATOM 0.3
  • Powered by Splinder

Contatore

visitato *loading* volte
giovedì, 30 agosto 2007

"Ascurtendi contus e scriendi"

imagesGiovedì 6 settembre alle ore 18 inizierà il laboratorio di scrittura creativa in lingua sarda "Ascurtendi contus e scriendi" di Gianni Mascia. Si terrà presso la "Carovana sarda della pace" (sita in via Baronia, 13 a Cagliari) ed avrà una durata di 40 ore, suddivise in 16 incontri di 2 ore e mezza ciascuno a cadenza settimanale.

Per informazioni:  339 37 98 474  -  070 255 048 

postato da: francosardo alle ore 30/08/2007 07:32 | link | commenti
categorie:
martedì, 28 agosto 2007

Comune Accordo con Tolmezzo. Barbagia e Friuli, gemellaggio fra culture simili

header_logo_usUn rendez vous che supera ogni lontananza e limite geografico frapposti dal mare e dai monti. Due realtà all'apparenza agli antipodi che trovano terreno comune nella lingua, nella storia e nel carattere delle persone. Nuoro e Tolmezzo, capoluogo della Carnia, vanno verso un gemellaggio che li vedrà gomito a gomito cooperare attivamente. Ieri mattina il primo incontro, nella sala rappresentanze del Municipio, tra Mario Zidda, sindaco del capoluogo barbaricino e Sergio Cuzzi primo cittadino di Tolmezzo, cittadina di 11 mila abitanti, giunto in compagnia di alcuni rappresentanti dell'amministrazione: Gabriele Ioannone, Alfonso Fasolino e Renzo De Prato. Presenti anche Teresa Pintori, assessore alla Cultura dell'amministrazione nuorese e Leonardo Moro, presidente del Consiglio. Trait d'union Carlo Sanna, patron dei circoli sardi (oltre 900 soci) del Friuli Venezia Giulia, che già negli anni '90 ha ammiccato a Nuoro con un corso di cultura sarda intitolato al Nobel Grazia Deledda: «La nostra prima ambizione è restituire un tributo alla piccola patria dalla quale anni fa siamo emigrati». A inaugurare la stagione degli scambi, già in passato, erano stati gli anziani del Centro polifunzionale di via Brigata Sassari che più volte hanno trascorso periodi di villeggiatura negli alberghi della Carnia. Cultura, tradizioni popolari ma soprattutto contatti continui tra gli abitanti dei due centri: «Non solo appuntamenti culturali - precisa Zidda - ma anche forme di collaborazione tra produttori e, in tema di lavoro, con un occhio di riguardo ai più giovani». Un auspicio sottolineato anche da Moro: «Vorremmo che fosse un gemellaggio tra le due comunità, non solo tra le amministrazioni, già in occasione del prossimo Autunno in Barbagia, vetrina privilegiata di tutti i settori produttivi». A sottoscrivere l'augurio anche il sindaco Cuzzi, che si dice «felice di potere essere parte attiva nell'incontro tra due mondi a prima vista lontani ma in ultima analisi con molti punti di similitudine e di affinità». Più d'una queste ultime, a dispetto di ogni apparenza. A cominciare dalla lingua: da una parte il sardo, dall'altra il friulano «che come la vostra parlata deriva direttamente dal latino - fa sapere De Prato - e viene annoverato tra le lingue minoritarie». Poi quella certa chiusura di carattere e la diffidenza che contraddistingue i nuoresi e che caratterizza anche gli abitanti di Tolmezzo. «Peculiarità che durante la prima guerra mondiale - racconta Cuzzi - spesso ci ha fatto erroneamente passare per filoaustriaci». E ancora la delusione per un'unificazione d'Italia «che non si è svolta in maniera armonica - conclude - ma piuttosto, come diceva il vostro Salvatore Satta, si è rivelata solo un'alleanza tra burocrazie».
FRANCESCA GUNGUI

(Da L'Unione Sarda del 28/08/2007)

postato da: francosardo alle ore 28/08/2007 08:14 | link | commenti
categorie:

LACONI - S’assessora Mòngiu si presentat: “Pro sa limba sarda bi cheret una polìtica de sistema”.

Da http://www.sotziulimbasarda.net/agosto2007/summerlaconi.htm

logotestaMedas e dae totu sa Sardigna. Mescamente giòvanos e totus pro sa limba. Nemos, dae Piaghe a Decimonannu, at postu in discussione sa Lsc. Unu sutzessu gasi forsis in pagos si l’isetaiant, mancu sos organizadores. Su seminàriu aparitzadu in Làconi su 24 de austu at tentu, a cantu paret, agradu de primitia dae sos chi b’ant partetzipadu. Ma at acumpridu puru sos fines tècnicos e polìticos chi si proponiat: in particulare riunire non “ciaciarrones” o politicantes, ma operadores. De importu mannu est istada sa presèntzia, a merie, de s’assessora regionale noa de sa cultura Maria Antonietta Mòngiu. Sa responsabile de s’esecutivu ghiadu dae Renato Soru at naradu tres cosas de significu chi no ant mancadu de interessare su pùblicu de operadores linguìsticos chi prenaiat sa sala de su tzentru culturale comunale.  Sa prima. <Sa positzione de su Guvernu regionale est – at ispiegadu sa professoressa Mòngiu - chi sos sardos depent divenire semper prus “sardòfonos” e, a su matessi tempus, semper prus “anglòfonos”>, chi cheret nàrrere chi sardu e inglesu sunt limbas chi sa Regione at a agiudare.  Sa segunda. S’assessora at naradu chi pro sa chistione de sa limba bi cherent “polìticas de sistema” e unu guvernu prus atzivu de sa Regione e at annantu chi issa est contras sa “rovellizatzione” de sa cultura. Traduidu prus a sa làdina: non contat de nche imbolare unu muntone de dinari in progetos e progeteddos fatos a fainu chi non serbint a nudda comente s’est fatu finas a como. Est pretzisu unu pianu de traballu prus achistiadu pro torrare alenu a sa limba. Sa de tres. At elogiadu su professore Giuanne Lilliu pro sas batallas de annos a como pro sa limba, mentres at bogadu a craru su pedinu suo pro sas polèmicas “sub-acadèmicas”. At naradu, craru craru, chi b’at amministradores e intelletuales chi non connoschent sa realidade linguìstica, giai chi s’assessore culturale provintziale de Casteddu diat àere afirmadu, pagas dies como, chi in Sardigna sos chi faeddant su sardu sunt pagos (nointames sos datos de sa Chirca Sotziolinguìstica).  Sa sala, prena de unos 150 titulares de ufìtzios linguìsticos e àteros ativistas, at però aplaudidu paritzas bias s’assessora (nàschida in Patada e chi istat in Casteddu) sende chi issa at faeddadu pro una bona parte de s’interventu in sardu. Cando si nch’est andada sos cummentos de prima manu sun istados totu positivos.  A onni manera, sos traballos de sa die de istùdios istadiales organizada dae sa Comuna de Làconi, ant riunidu - forsis pro sa prima bia – una bona parte de sos giòvanos e de sas giòvanas chi traballant oe a manera professionale pro sa limba. Su tìtulu fiat provocadore "Lsc: ocasione de traballu o batalla simbòlica?". Su modellu seberadu, cussu de sas “summer schools” universitàrias europeas at funtzionadu. At introduidu, cun unu saludu, su sìndigu Fausto Fulghesu chi, pustis sa parlata de Cristiano Carrus (assessore culturale de sa provìntzia de Aristanis) at dadu sa paràula deretu a Pepe Coròngiu (consulente de sa Regione), coordinadore iscientìficu de s’initziativa.  Ant sighidu Micheli Ladu (Ufìtziu regionale) chi at incraridu argunos aspetos de sa norma Lsc. Cristiano Becciu, chi traballat issu puru in sa Regione, at presentadu una relata subra sas problemàticas chi bi sunt in intro de sos sèberos terminològicos.
Tore Cubeddu (Aristanis) e Maria Antonietta Piga (Nùgoro) ant contadu dificultades, fainas e isperas de sos ufìtzios provintziales in ue traballant.  A merie Paolo Pisu (consigeri regionale de Rifondatzione Comunista) at propostu argunas initziativas polìticas de pigare luego pro assigurare a sa limba sarda s’amparu chi li meresset. Paolo Pillonca at dadu una testimonia subra s’importàntzia de sa limba faeddada comente bundu de cale chi siat polìtica linguìstica. Roberto Bolognesi, chircadore de s’universidade de Amsterdam, at bogadu a campu sos istùdios suos subra sos raportos intre sa norma Lsc e sas variedades traditzionales de su sardu. Alessandro Mongili, de s’universidade de Casteddu, at analizadu a manera perfeta, in calidade e in cantidade, sos datos de sa Chirca regionale. At cungiadu sas relatas ufitziales Micheli Pinna, de s’Istitutu Bellieni de Tàtari, chi at resumidu sas chistiones tècnicas e polìticas de su seminàriu a manera lùghida e atzuda. 
Àteros interventos ant fatu Anna Cristina Serra (chi s’est chesciada pro s’ausèntzia de sos poetas chi non sunt bènnidos), Nicola Cantalupo, Bobore Bussa, Giuanninu Sedda. A urtimera, sos congruos de sa die de istùdios de Làconi at fatu registrare passos a in antis in sas chistiones tècnicas de impreu e isperimentatzione de s’istandard. Ma prus e prus in sas chistiones polìticas. Est urgente e pretzisu difatis organizare mègius custu movimentu linguìsticu de operadores pro contare de prus in sa sotziedade sarda. Est pretzisu sighire sos isvilupos de sa polìtica regionale pro cumbìnchere Guvernu e Consìgiu a iscumìtere subra sos operadores e non subra àteras entidades. Est pretzisu, pro su bene de totus, a sighire a chircare s’unidade possìbile in intro de sos operadores linguìsticos sardos. 
A una banda pro cussos chi, in sa linea polìtica de sa Lsc, pensant de àere nemigos mortales chi in tames sunt pessones disponìbiles semper a faeddare e a ismentigare in nòmene de un’ideale prus artu. Restare a sa sola, comente giaponesos in sa giungla, conduet a sa soledade e a su solipsismu. A s’àtera pro cussos chi, in fide bona, pensant de aberu de difèndere sas variedades locales “minetzadas” dae s’istandard. Sa contraditzione issoro est chi sunt istrumentalizados dae sos nemigos de sa limba cun sos cales sunt custrintos a s’alleare in ateneos, provìntzias e comunas contras a “is de sa Lsc”. L’ischint issos etotu chi non b’at tempus benidore (nen traballu nen dinari) in custa alleàntzia maca e malàida. S’ùnicu destinu pro issos podet èssere sa folclorizatzione e su fallimentu comente operadores linguìsticos sèrios. Unu muntone de talentu e dinari fulliadu. B’at tempus ancora pro recuire. Ma su tempus est finende. Posca sas ghennas s’ant a tancare.  S’ùnica polìtica linguìstica praticàbile a sa seria pro sa limba sarda de su tempus benidore est cussa de chie fiat in Làconi a iscurtare, imparare e disinnare (finas cun ideas diferentes). 
In pagas paràulas, sa majoria manna de sos operadores linguìsticos professionales chi ant a contare semper de prus. E chi cherent abèrrere un’istasone noa. Chie s'arressat, perdet totu. 

 

postato da: francosardo alle ore 28/08/2007 08:10 | link | commenti
categorie:

Pro bìnchidas chi non siant "simbòlicas" ebbia

Da http://www.sotziulimbasarda.net/agosto2007/probinchidas.htm

 

logotesta

In antis de nos pasare custu istiu, b'at de nàrrere carchi cosa intro de nois etotu. Pustis de Paulilatino, sa gherra "simbòlica" e de sa limba l'amus binta. Como depimus cumprèndere comente bìnchere sa gherra cuncreta e materiale de otènnere sas resursas pro fàghere andare a dae in antis sa polìtica linguìstica.
No est fàtzile, l'isco. Ma bi depimus proare ca si abarramus in sos tretos de su dopolavorismu no amus a lòmpere mai a logu. Est gasi chi nos cherent sos nemigos de sa limba: dopolavoristas pagu professionales e sena peruru prestìgiu in sa sotziedade. Gasi est seguru ca sa limba no andat a in antis.
E mancu nois.
Custu de ocannu, est istadu unu tempus de importu pro sa limba sarda. At costadu paritzas cosas chi ant afortiadu su movimentu linguìsticu, ma sunt essidos finas prus a campu sos pecos, sas mancàntzias e sas debilesas de su fronte nostru. 
S'avenimentu de primitia est istadu, sena dudas, sa die de Paulilatino e sos resurtos de sa Chirca sotziolinguìstica chi nos ant dadu cunfortu e isperas noales.
Como tenimus datos iscientìficos pro afirmare cun seguria su chi in capas ischiamus giai: sos sardos cherent chi sa limba sarda siat reconnota a manera prena in s'ufitzialidade e chi siat insignada in iscola. A su matessi tempus però sa limba est foras dae sa formalidade de limba "normale" e sos sardos matessi ant dificultades cun sa limba in domo. Difatis, si est beru chi sos sardos cherent finas, in majoria, una limba ufitziale "ùnica", sighint pro su prus a faeddare e a pesare sos fìgios in italianu. 
Mancat s'atinu de sos problemas linguistìcos e sa cuscèntzia prena de su chi si depet fàghere.
Mi creo chi custu derivit pròpiu dae sa mancàntzia de mèdios modernos atzivos de comunicatzione, informatzione e educatzione chi potzant megiorare s'annestru polìticu-linguìsticu de sa gente nostra. Duncas serbit su dinari pro ordimingiare totu. Duncas depimus cumbìnchere sa polìtica a nos reconnòschere (nois de su movimentu linguìsticu) comente fortza iscientìficu-professionale chi podet fàghere custu traballu. 
Comente ischint sos prus abistos, totu sa chistione s'arressat in s'intritzu feu chi ant costruidu argunos ambientes acadèmicos e su mundu de sos mèdios massivos, ognunu in su setore suo. Est una retza parada chi serbit a frenare, blocare, chircare de firmare s'isvilupu de su bilinguismu non semper cun armas elegantes e galanas. 
Antis, semper prus a fitianu faeddant e iscrient de "intrallazzo", "truffa", "imbroglio" cando chi ischint bene chi sunt faulas e chi trassas e trampas issos nd'ant fatu totu sa vida pro campare bene. Ma disfamiare chie traballat, a cantu paret, rendet. 
Sos acadèmicos contribuint a isparghinare e afortiare s'idea de su sardu comente "varietà linguistiche" tropu diferentes s'una de s'àtera e duncas cumbatent s'unidade possìbile de sa limba. Sos mèdios ignorant totu cussu de positivu chi avenit e presentat semper sa chistione de sa limba comente unu "problema". Si b'at polèmicas - finas ignorantes - publicant, si b'at chentinas de postos de traballu cun sa limba - pro nàrrere - mancu una riga. 
Esaltare sos machines anti Lsc (chi cheret nàrrere anti limba ufitziale) de cale si siat iscritore o poetastru macu e fallidu (mègius si faeddat in sardu!) imbetzes, cussu emmo. Sos libros in sardos posca non meressent mancu una retzensione, bi diat mancare àteru...mancu si las ant cunsideradas a livellu internatzionale. Putzi, putzi: sunt in sardu. 
Ma s'oligarchia chi si cheret mandigare totu su dinari de sa cultura in Sardigna a bias est impotente issa puru. Comente at amostradu sa Chirca sotziolinguìstica, sa gente no lis ponet mente: ne a sos unos, ne a sos àteros. Ma sos universitàrios italiotas (e finas carchi iscritore antilimba) e sos giornalistas no traballant pro cumbìnchere sa gente: s'iscopu issoro est a cunfùndere e fàghere a tìmere sos polìticos, sos àteros professores, sos operadores culturales. Lis interessat de cunfùndere sa classe dirigente, cussa chi detzidet a in ue si ponet su dinare. 
Dade atentu. In su mundu culturale otzidentale contat su podere de s'oferta, non sa fortza de sa dimanda. Duncas, a dolu mannu, non contat sa voluntade democràtica de una populatzione, ma comente sa classe dirigente la cheret "aculturare". Si su bilinguismu leat tretu de a beru, sos universitàrios-iscritores-giornalistas chi iscrìent e faeddant petzi in italianu arriscant de pèrdere giudu, privilègios, podere, dinari. Est una lege de natura pro osmosi. O a su nessi gasi pensant issos. 
Duncas depimus cumbìnchere sa polìtica chi cumbenit de sighire a nois, no a issos. 
A totu custu s'annanghent sos de nois brigadores chi si faghent sa bua a sa sola. Sunt belle semper òmines, o fèmminas, cun calecunu disturbu mentale, chi no ant risortu sas chistiones primàrgias de sa vida. Los ghiat s'òdiu personale contra cussos chi resessent a fàghere cando issos sunt mandrones. In campu linguìsticu, comente in sa vida privada, ant sas ideas cunfusas e si faghent cunfùndere de prus dae professores, giornales o iscritores chi los coglionant duas bias. Sa prima ca li furant sa limba promitende·li de si che la mantennere "con tutte le sue varietà". Sa segunda, pro cussos chi bi cherent traballare, ca li furant su dinari e su traballu proite brighende brighende perunu polìticu mai at a gastare a sa seria pro su bilinguismu. 
Ite fàghere tando? Pagas cosas: simples e mannas a su matessi tempus. 
1) Achirire cantu prus possìbile connoschèntzias e professionalidade in su campu de sa polìtica linguìstica pro èssere cumpetitivos e credìbiles. De cussos 150 giòvanos chi traballant pro sa limba, si nde pesamus nessi su de tres unu bene, issos ant a sighire sa trasmissione generatzionale. 
2) Chircare de tirare sa polìtica a s'ala nostra non prus pro masiones simbòlicos, ma pro istruturare mègius su mundu de sa limba e li dare autonomia econòmica
3) Organizare su movimentu linguìsticu in istruturas chi potzant èssere credìbiles pro sa polìtica regionale
4) Lassare sas brigas e sas discussiones inùtiles subra cuddu o cussu istandard. Chie pensat chi sa Lsc potzat finire intro duos annos sighit a faddire e no at cumpresu nudda de polìtica. Sa lsc at a sighire, mancari cun carchi cambiamentu minore. Chie sighit varientes locales o personales non faghet un'investimentu professionale seguru. A segus non si torrat, giai chi, segundu sa Chirca, sunt contràrios a s'istandard ùnicu su 28 pro chentu de sos sardos ebbia. E sa polìtica puru depet fàghere sos contos cun s'impopolaridade e cun sa majoria de sos operadores chi como sunt a sa muda ca adduint.
Sos chi iscràmiant (solu in Internet ca foras non los carculant) est ca sunt de sos pagos discuntentos.
5) Fàghere unione intro de nois e pressione a sa polìtica. Unu lobbismu bonu pro una causa ùtile. Faghide ischire (sas lìteras in Internet sunt unu mèdiu bonu) a sos polìticos chi amparant sa limba chi sunt faghende bene.
Issos puru ant bisòngiu de cunfirmas. 
6) Su 24 de austu sa comuna de Laconi organizat unu seminàriu a mangianu e merie pro operadores. Podet èssere un'ocasione bona pro nos bìdere e cumentzare, o sighire, a arresonare de custas cosas.
Ma como mègius a pasare. Cun sos augùrios a totu sos amigos (e amigas) de torrare a nou fortzas e ànimu ca serbint pro sas batallas imbenientes. 
Pepe Coròngiu
 

postato da: francosardo alle ore 28/08/2007 08:02 | link | commenti (1)
categorie:

San Sperate - A settembre le iscrizioni al corso di lingua sarda

header_logo_usUn sito web, un corso di lingua sarda per gli impiegati comunali e gli amministratori e uno sportello per i cittadini.
A settembre aprono le iscrizioni al progetto "San Sperate bilingue" che consentirà di conoscere meglio e conservare il proprio repertorio linguistico d'origine, il sardo appunto.
Saranno due gli insegnanti che faranno le lezioni e che terranno aperto lo sportello informativo al quale potranno avvicinarsi tutti i proprietari di attività commerciali o di realtà produttive che hanno bisogno di traduzioni, locandine e adesivi.
Un anno di corso alla fine del quale ai partecipanti verrà dato un attestato.
«Il progetto ha un costo di circa tredicimila euro, finanziati dalla Regione attraverso la legge 482 per la tutela delle minoranze linguistiche e storiche», dice l'assessore alla Cultura Gianluca Schirru, che crede fortemente nell'iniziativa. (m. p.)

(Da L'Unione Sarda del 08/08/2007)

postato da: francosardo alle ore 28/08/2007 07:57 | link | commenti
categorie:

Un master per la cultura sarda

Corso per i dipendenti delle pubbliche amministrazioni.

header_logo_usUn master per la formazione di esperti della pubblica amministrazione in Sardegna. Sono aperte le iscrizioni per il master di secondo livello attivato dalla facoltà di Scienze politiche. Il progetto, previsto dalla legge regionale per la tutela della cultura sarda, è quello di promuovere la formazione e qualificazione di esperti nei problemi del governo e dell'amministrazione pubblica locale, che siano in grado di gestire e valorizzare le risorse culturali e locali nell'Isola. Possono parteciparvi i dipendenti della pubblica amministrazione assunti da almeno 5 anni, in possesso del diploma di laurea conseguito con il vecchio ordinamento e tutti i laureati del vecchio ordinamento in Scienze politiche, Economia e commercio e Giurisprudenza. Le lezioni, articolate in tre moduli interdisciplinari, si svolgeranno dal lunedì al venerdì dalle 16 alle 20. La quota di iscrizione è di 1250 euro. La scadenza per la presentazione delle domande è il 13 settembre, è prevista anche una selezione d'ingresso se il numero degli iscritti supera i 30 posti disponibili. Il master durerà un intero anno accademico e impegna per 60 crediti formativi, con attività didattica, di studio individuale e di tirocinio. Per informazioni inviare una e-mail alla casella di posta elettronica masterepas@poloeg2.unica.it, oppure consultare gli indirizzi internet http://spol.unica.it/html/master.asp e www.unica.it, sezione didattica, settore post lauream, master. ( fe.fo. )

(Da L'Unione Sarda del 07/08/2007)

postato da: francosardo alle ore 28/08/2007 07:55 | link | commenti
categorie:

Tortolì - Aperto al pubblico s'Ufitziu de sa limba

header_logo_usL'ufficio per lingua sarda apre anche a Tortolì. L'aministrazione comunale guidata da Marcella Lepori ha istituito s'Ufitziu de sa limba sarda. La speranza è quella di riuscire ad innescare un circolo virtuoso di nuova fioritura linguistica con l'obiettivo di recuperare e tutelare la lingua sarda nella variante tortoliese. Il programma prevede l'istituzione della segnaletica bilingue dentro gli uffici comunali, le traduzioni di atti pubblici, l'attivazione di servizi al cittadino in sardo oltre all'apertura di un centro di documentazione e alla programmazione i corsi di formazione per la pubblica amministrazione. L'assessorato ai servizi sociali annuncia la piena operatività dell'Ufficio, aperto al pubblico il martedì e il giovedì, dalle 15 alle 18 e il mercoledì dalle 10 alle 14. Un esperta sarà a disposizione degli utenti per tutte le tematiche inerenti il sardo e l'uso della lingua negli uffici.

(Da L'Unione Sarda del 03/08/2007)

postato da: francosardo alle ore 28/08/2007 07:53 | link | commenti
categorie: