FORMA PARIS

Sportello linguistico per la lingua sarda dell'Università degli Studi di Cagliari

Chi sono

Blogger: francosardo
Nome: Unicafor
info@formaparis.it http://www.formaparis.it

Commenti recenti

is4morus in Il premio di poesia ...

Categorie

Partecipano

Bottoni

  • Contattami
  • Il mio profilo
  • Linkami


  • RSS 2.0
  • ATOM 0.3
  • Powered by Splinder

Contatore

visitato *loading* volte
venerdì, 28 settembre 2007

Scuola - Alla Randaccio si parla in Limba

header_logo_usIl Consiglio di circolo scolastico Randaccio ha inserito la lingua sarda tra le materie obbligatorie dell'offerta formativa 2007-08. Una scelta assolutamente innovativa: per la prima volta, la lingua sarda entra ufficialmente a scuola nel programma obbligatorio per tutti gli alunni e non in orario extrascolastico. Una novità che riguarda gli alunni delle scuole di prima infanzia e delle scuole elementari del circolo cagliaritano.
Tra gli indirizzi, il Consiglio a larghissima maggioranza (tutti favorevoli, un solo contrario) ha approvato la proposta del consigliere Claudio Cugusi che prevede l'insegnamento, anche in via sperimentale e anche con il ricorso a docenti esterni, della lingua sarda nella variante del cagliaritano.
Ora la decisione dovrà essere portata all'attenzione del collegio dei docenti, che verrà riunito dal dirigente Giovanni Mazziotti la prossima settimana, presumibilmente mercoledì. Una decisione che è stata accolta positivamente anche dal presidente della commissione Cultura della Camera Pietro Folena.
(Da L'Unione Sarda del 28/09/2007)

sudIstruzione. Il circolo Randaccio chiede l'istituzione di una cattedra per l'insegnamento della lingua sarda.

Il Consiglio di circolo scolastico

"Randaccio" di Cagliari

ha approvato a larghissima

maggioranza (tutti favorevoli,

un solo contrario)

dopo un lungo dibattito, l’insegnamento,

anche in via sperimentale

e anche con il ricorso a

docenti esterni, della lingua

sarda nella variante del cagliaritano.

LA DECISIONE,

essere portata all’attenzione

del collegio dei docenti che verrà

riunito dal dirigente Giovanni

Mazziotti la prossima settimana,

è stata presa dopo un

lungo dibattito sulla proposta,

presentata dal consigliere comunale

del Prc Claudio Cugusi,

tra la rappresentanza dei genitori e

quella dei docenti .

«Esprimo grande soddisfazione

per questo voto, che segna

un passo importante per la

scuola pubblica. La lingua sarda

- ha detto Cugusi - è ancora

viva nelle nostre famiglie e nella

società: è stata eliminata per

troppo tempo dalla scuola pubblica

per effetto di programmi

italianisti e di indirizzi generali

della scuola colonialisti e irrispettosi

della cultura del popolo

sardo. Con questo provvedimento,

che ci auguriamo sia

condiviso anche dal collegio dei

docenti, si riprende un cammino

mai interrotto verso il bilinguismo.

Speriamo che questo

piccolo messaggio - ha concluso

il consigliere comunale del

Prc - sia colto anche dagli altri

consigli di circolo della Sardegna

e dalle istituzioni autonomistiche,

che sulla lingua sarda

devono iniziare a battersi per

proclamare il diritto del popolo

sardo ad essere tale, pienamente

cosciente della sua storia e

della sua identità».

L'ASSESSORE REGIONALE 

Pubblica Istruzione, Maria Antonietta

Mongiu ha accolto con

soddisfazione la proposta approvata

dal consiglio del circolo.

«È bello che in ambito urbano

- ha detto la professoressa

Mongiu - si recuperi anche la

variante cagliaritana della lingua

sarda. Più sardofonia e più

anglofonia, come è emerso nel

convegno di Laconi, non potranno

che favorire la crescita

culturale dei nostri giovani».

Ed è arrivato anche l'immediato

sì di Pietro Folena, presidente

della Commissione Cultura,

Scienza e Istruzione della Camera

dei Deputati. «Introdurre

la lingua sarda nell’insegnamento,

in una realtà con forte e

orgogliosa identità come la Sardegna,

è un buon modo di usare

l’autonomia scolastica», ha

spiegato Folena. E ancora, secondo

il presidente della commissione

Cultura «la lingua

sarda rappresenta un patrimonio

identitario e culturale, insieme

alle tradizioni popolari

di quella terra. Trasmettere alle

nuove generazioni questi saperi

non è assolutamente nostalgia,

ma è un guardare al futuro,

salvaguardando nel contempo

le diversità». E adesso la parola

passa ai docenti.

(Da Il Giornale di Sardegna del 28/09/2007)

postato da: francosardo alle ore 28/09/2007 15:59 | link | commenti
categorie:

Sanluri - La commissione Cultura: «Sì alla limba unica ma il campidanese si parlerà ancora»

header_logo_us«In difesa della lingua campidanese e delle diverse varianti patrimonio specifico di ognuno dei 28 comuni della provincia, ma senza fare guerre a nessuno, e tanto meno al progetto della Giunta regionale della Limba sarda unificada».
Nel Medio Campidano dei tanti campanili, e delle diverse, curiose, parlate locali vernacolari, si registra ora la posizione del presidente della commissione Cultura in Consiglio provinciale Leo Talloru. «Siamo per la tutela di tutte le varianti della lingua sarda, ma la proposta della Limba sarda unificada che punta a dare una regola e un metodo serve a smuovere le acque, e noi non ci possiamo schierare contro», spiega Leo Talloru, l'esponente sardista serrentese presidente della quinta commissione. «Niente muro contro muro, il dibattito è aperto e in questo dibattito il Medio Campidano c'è come istituzione e come territorio», continua Talloru, che ha ricevuto delle sollecitazioni a portare il contributo alla discussione da parte di numerosi studiosi che si oppongono al progetto Limba sarda unidicada. Quelli che hanno dato vita a Su comitau de sa lingua sarda. Lingua (e non limba): così in Campidanese. La lingua parlata dalla maggioranza del sardi e in cui come ribadisce Leo Talloru le comunanze sono maggiori delle differenze, e che rischi di perdere la sua identità. E così non sarebbe più lingua ma limba, non più luxi ma lughe, non più is ma sos, e si potrebbe continuare all'infinito, ad esemplificare quello che, per su Comitau de sa lingua sarda, potrebbe accadere al Campidanese. «Questo è lo scenario ma ciò non significa la morte del Campidanese che continuerà a esistere e la gente continuerà a parlarlo», aggiunge Leo Talloru che come assessore comunale alla Cultura e Pubblica istruzione di Serrenti ha promosso negli ultimi anni decine di corsi di lingua sarda. Perché il pericolo vero, per Talloru, è un altro: «Sempre meno giovani parlano in sardo, l'uso si sta perdendo e il dibattito si deve rivolgere anche in questa direzione».
I componenti della commissione Cultura «sono in linea» col presidente. Con Leo Talloru, sardista e sardofono storico protagonista di tante battaglie in difesa dell'identità e della cultura sarda, ma che sul sardo unificato, e burocratico che la Limba sarda unificada vorrebbe introdurre, non intende «chiudersi e fare barricate».
IGNAZIO PILLOSU

(Da L'Unione Sarda del 28/09/2007)

postato da: francosardo alle ore 28/09/2007 15:35 | link | commenti
categorie:
giovedì, 27 settembre 2007

Lilliu: pro sa limba est ora de cuncretizare

logotestaDa http://www.sotziulimbasarda.net/settembre2007/liliiu.htm

Giuanne Lilliu, babbai mannu de su movimentu linguìsticu, avisat a Renato Soru e punghet a s'universidade sarda. Pro sa limba sarda est ora de fàghere de prus e mègius cuncretizende promissas e impignos. Pro sa Crèsia una cundenna sena apellu: <...forsis calicunu si nch'est drommidu, giai chi pro sa limba b'at mudìmene ebbia>. 

Sunt pagos puntos de ghia de un'intervista chi s'archeologu de Barùmini at cuntzèdidu lunis 24 de cabudanni a Pàulu Pillonca chi l'at publicada in sa Nuova Sardegna. Non parent pensos ghetados a fainu cussos de Lilliu, nen s'òmine at s'avesu de ispàrghere paràulas a su bentu pro de badas. De seguru s'ùnicu sardu chi est resessidu a essire acadèmicu de sos Linceos at chertu ghetare messàgios craros pro chie traballat o s'interessat de sa polìtica linguìstica. 

Pro Renato Soru no est una crìtica mala. Antis, Lilliu narat craru e làdinu chi <chèrgio incoragire su Presidente a sighire in su caminu chi at printzipiadu> lassende pensare chi sos sèberos coragiosos chi at fatu cun sa Limba sarda comuna, s'Ufìtziu regionale de sa Limba e sa Chirca sotziolinguìstica non depent abarrare fatos isolados. In custas dies matessi Giuanne Lilliu s'est ischieradu a favore de s'aprovu de sa Lege Istatutària contras a chie la diat chèrrere burrare cun su referendum fissadu pro su 21 de santugaine. Una proa in prus chi issu no est a tesu dae Soru e dae su rennou polìticu chi s'òmine de Seddori at rapresentadu pro sa Sardigna. 

In custas oras, ma Lilliu no l'at mentovada, finas sa cuntierra pro sa segreteria de su Partidu democràticu sardu (paris cun su referendum de s'istatutària) riscat de interessare su movimentu linguìsticu proite un'indebilitamentu de Soru podet èssere finas s'ismenguamentu de sas isperas pro una polìtica linguìstica prus forte. Lilliu però semper cando est partu otimista. Antis at annantu chi <...su problema est diversu meda dae sos Annos Setanta: tocat de si mòere sena pèrdere tempus in tzarras. Ultres chi in Soru tèngio cunfiàntzia meda in sa responsabile noa de s'assessoradu a sa Cultura Maria Antonietta Mongiu, una collega archeologa chi rispeto a manera profunda...>. 

Sa chistione forsis est chi ogni borta chi si faghet una conchista pro sa limba custa abarrat sèmper a livellu simbòlicu. Non b'at difatis galu in Sardigna istruturas o istitutziones istàbiles prepostas a sa defensa, istùdiu, chirca e formatzione pro su sardu. Totu su movimentu linguìsticu est precàriu, ligadu a incàrrigos o alleàntzias temporàneas cun sa polìtica o sos ateneos. O puru est presente meda su fenòmenu de su "dopolavorismu" chi andaiat bene in sos primos annos, ma como faghet dannu pro ite sos "dopolavoristas" chi traballant non sunt agiornados e dant s'idea de "operadores improvisados". Cando b'at unu càmbiu polìticu, pro sa polìtica linguìstica si torrat a cumentzare dae zero. Sos polìticos noos, ca non nd'ischint, finas bene imbideados, s'indiritzant a s'universidade chi in tames los isviat, perdet tempus, cunfundet sas abbas e si nde sumet su dinari de sa polìtica linguìstica sena prodùere nudda de balia. Ma cun s'universidade Lilliu, istimuladu dae una pregunta de Pillonca, iscudet a pèrtia crispa. 

S'intervistadore li narat chi, a manera obietiva, unu de sos nùcleos de ostilidade contras a s'impreu de sa limba est belle gasi s'universidade. E Lilliu: < Cando fia preside de sa Facultade de Lìteras fiant totus de acordu, sardos e nono. Oe in tames b'at gente chi frenat: a dae chi non podet èssere contrària a craru, ordimìngiat in s'iscuru>. 

Mancu pro sa Crèsia sas paràulas de s'istòricu autore de "La costante resistenziale sarda" sunt lèbias. <Non cumprendo su mudìmene posca chi b'aiat àpidu remenu bonu annos a como. Forsis b'at calicunu chi s'est drommidu. Apo ispera mescamente in Pietro Meloni, pìscamu de Nùgoro, isco chi sa limba si l'at leada a coro e chi est dende∙si ite fàghere>. 

In sa matessi intervista ant afortiadu custos cuntzetos su cantadore Pepe Sòtgiu, su cantante Piero Marras, s'istudiosu Pepinu Marci e sa poetissa Anna Cristina Serra. 

Su movimentu linguìsticu tenet sas ideas craras meda de comente est s'istadu de como de sa polìtica linguìstica e chie est contras e a favore. Ma, at a resessire a èssere eficatze e credìbile a manera de cumbìnchere sa classe dirigente?

At a tènnere su coràgiu de s’ischierare pro contare in sa sotziedade sarda prus de cuddos antropòlogos, linguistas, giornalistas, iscritores e sotziòlogos chi ordimìngiant in s'umbra contras a su sardu cun s'iscòticu de defensare sas variedades chi non faeddant ne iscrient? 

At a abarrare firmu e vile, su movimentu, a morrungiare e timire mentres s'istòria protzedit cun àteru passu?
 

postato da: francosardo alle ore 27/09/2007 12:58 | link | commenti
categorie:
lunedì, 24 settembre 2007

Casteddu: in santugaine cunvènniu internatzionale subra s'impreu amministrativu de sas limbas minoritàrias

logotestaDa http://www.sotziulimbasarda.net/settembre2007/atobiuinternatzionale.htm

Est in programma pro su 18 e 19 de santugaine in Casteddu un'apuntamentu de importu chi non si podet mancare. Regione e Universidade sunt organizende unu cunvènniu internatzionale in ue s'at a faeddare de sos problemas de impreu de sas limbas minoritàrias in s'amministratzione pùblica. Ant a adobiare in sa capitale sarda espertos sardos, medas italianos e paritzos de àteras natziones. Sa sea seberada pro su cunvènniu at a èssere s'hotel Regina Margherita. Intre sos òspites giai seguros Joan Albert Argenter (Institut d'Estudis Catalans de Bartzellona), Aitor Baiget Carrera (espertu de sa limba otzitana de s'universidade de Lleida), Guido Mensching (romanista de s'universidade de Berlino), Gabriele Iannacaro (linguista de s'universidade de MIlano Bicocca), Vittorio Dall'Aquila (linguista de s'universidade de Genova), Carla Mercato (universidade de su Friuli), William Cisilino (Provìntzia de Udine), Roberto Bolognesi (universidade de Amsterdam) e àteros chi sunt cunfirmende sa presèntzia custas dies. Intre sos sardos Michele Pinna, Cristina Lavinio, Mauro Maxia, Ignazio Putzu, Maurizio Virdis, Giuseppe Corongiu, Paolo Pillonca. At a èssere unu momentu de significu pro sa chistione de sa Limba sarda comuna e pro cumprèndere mègius sèberos, opiniones e esperièntzias. In prus at a èssere s'ocasione pro una riunione noa de su movimentu linguìsticu de totu sa Sardigna. 

postato da: francosardo alle ore 24/09/2007 08:44 | link | commenti
categorie:
martedì, 18 settembre 2007

Pisu: est ora chi su Consìgiu si torret a s'ocupare de limba

Da http://www.sotziulimbasarda.net/settembre2007/pisu.htm

logotestaPàulu Innàtziu Pisu, consigeri regionale de 59 annos, connotu in Làconi, bidda sua de nàschida, comente "Paoletto", no impreat paràulas de mediatzione cando faeddat de limba. A bisu suo su Consìgiu regionale diat dèpere luego·luego aprovare una motzione chi permitat a sa Giunta Soru de programmare polìticas linguìsticas prus atzivas. L'at naradu finas in su cungressu reghente de sos ufìtzios linguìsticos fatu pròpiu in sa bidda de su Sartzidanu su 24 austu coladu. Su pùblicu, totu de giòvanos, ascurtende sa parlata sua, at tzacarradu sas manos paritzas bias in presèntzia finas de s'assessora regionale noa de sa Cultura, Maria Antonietta Mòngiu. 



Pisu est una bida chi faghet polìtica. Sìndigu pro duos mandados sighidos, at gherradu finas a s'opositzione unu muntone de annos cando fiat segretàriu natzionale de Democratzia Proletària Sarda. Est istadu unu de sos fundadores in sos Annos Setanta de su Comitadu pro sa Limba e sa Cultura de sos Sardos, at iscridu artìculos, sàgios e unu libru de significu "Storia del Partito Comunista di Sardegna”, chi non faeddat de su Pci, ma de un’àtera formatzione natzionalitàrio-marxista burrada dae su togliatismu in fatu a sa Segunda Gherra Mundiale. Est editore e animadore de sa rivista "Liberatzione". Oe faghet parte de Rifondatzione Comunista sende chi dae minore at militadu in sa F.G.C.I e in su P.C.I. At fatu su presidente de sa Commissione Regionale pro sos deretos tziviles e oe est segretàriu de sa commissione Istatutu. De sa batalla de truncare sas indennidades lucrosas de sos consigeris regionales (finas pro rispetu de sos sardos pòberos) nd'at fatu unu puntu de ghia de sa lìnia polìtica sua. E oe cumentzat a bìdere sos resurtados. 



On. Pisu comente giudicat sa proposta de Limba sarda comuna fata dae s'esecutivu ghiadu dae Renato Soru?

So cumbintu chi est una proposta bona e l'apo sustènnida in cale chi siat sea. Sos megioros chi serbint s’ant a agatare. Sa Sardigna est una natzione e comente natzione si diat dèpere cumportare. Amparare sa limba natzionale, duncas, est unu dovere pro sa classe polìtica sarda. Mescamente pro sos de Manca polìtica ca bi diant chèrrere traballare pro una liberatzione natzionalitària e libertària. Non creo chi bi siat su bisòngiu de ammentare totu sas cuntierras chi amus dèpidu iscaretzire nois a su tempus de su Comitadu de sos Annos Setanta. Mi paret però chi oe sos tempos siant cumpridos pro lòmpere a àteros resurtados finas prus mannos.



Vostè resonat paritzas bias in pùblicu in sardu, sena birgòngia. Proite lu faghet? Retzit crìticas pro custu in s'ambiente polìticu? 

Pro nois in Làconi est normale a faeddare in sardu. Ma dae cando so consigeri regionale mi so abistu - mègius ca l'ischia in antis puru - de a veras de comente sa chistione de sa limba est una chistione mera e sìnchera de democratzia. In su cungressu reghente in bidda ant naradu bene chi sa populatzione est in favore de sa limba, mentres su progressu de sas polìticas linguìsticas est frenadu dae un'oligarchia urbana chi crisat su sardu e chie lu faeddat. Non naro chi est una chistione de classe, ma l'assimìgiat meda.
Non b'at de crèere ite idea s'ant fatu de sa limba argunos rapresentantes de sa classe dirigente. Una positzione fea, faddida, chi faghet male a sa Sardigna e sa cultura sarda.



Ite est custa idea?

Est s'idea chi su sardu non siat una limba nen natzionale nen nudda. Chi siat imbetzes unu muntone de dialetos ghetados a pare chi rapresentant su passadu de sa Sardigna e finas s'ignoràntzia, s'incultura e su reatzionarismu. Mancat sa cuscèntzia chi su sardu est una limba e sa Sardigna una natzione pro ite mancat sa connoschèntzia.
E s’istadu de como de sa limba est su resurtadu de custa ignoràntzia. No nch’at connoschèntzia de s’istòria, de sa literadura, de s’archeologia. E de sa limba? A l’ischit sa gente ca sa Sardigna est una natzione e no una regione ebbia? No. E lis paret unu machìmine a fàghere unu dialetu limba ufitziale. E duncas s’ignoràntzia sighit a cumandare. In medas ant chertu apitzigare a su sardu s'eticheta de limba de su passatismu culturale e non cherent como mudare idea. Ma forsis sos tempos sunt cambiende.



Pro ite intendet custu cambiamentu? 

Ca sas leges linguìsticas in custos annos, mancari prenas de pecos, ant agiudadu a fàghere sapire sa gente de sa richesa chi est sa limba e sa cultura nostra. Sos datos "polìticos" de sa Chirca Sotziolinguìstica nos mostrant una realidade sarda chi sos contras a sa limba negaiant e chi como in tames est crara a totus. Sos sardos sunt in favore de su bilinguismu, de s'insegnamentu in iscola, de s'istandard ùnicu. Est beru: b'at dificultades a praticare su sardu in pùblicu e in situatziones formales. Est galu difitzile a pesare unu fìgiu totu in sardu. Ma custu dipendet dae su giudìtziu negativu ghetadu dae sa classe dirigente subra cussos chi faeddaiant in sardu. Si podet barigare cun polìticas pretzisas e oportunas. No est chi sos sardos no iscant su sardu, s'intendent in dificultade a lu faeddare cun chie non connoschent. In Làconi l'at ispiegadu bene su sotziologu professor Mongili.



Pro ite semus arribados a custu?

Est unu problema "atrogoladu", comente si narat in bidda mia. Cumplicadu. L'ischimus totus comente est andada s'istòria de sa Sardigna e comente finas sas leges podent megiorare in s'aplicatzione issoro chi a bias est afidada, contras a ogni sentidu achistiadu, a chie est contràriu a su bilinguismu. Ma, mi dimando deo, pro ite su sardu non depet èssere una limba insignada in iscola, praticada a manera normale? Pro ite custu paru de oligarchia culturale la depet frimmare? 



Ite si podet fàghere? 

Mi creo chi siat lòmpidu su tempus chi su Consìgiu regionale torret a s’ocupare de limba sarda. Intro pagu tempus si podet propònnere una motzione trasversale a Dereta e Manca chi pòngiat sa Giunta Soru in cunditziones de fàghere una polìtica linguìstica prus forte de cussa, finas bona, chi at fatu finas a como. Pro nàrrere un'esempru, faghende gasi amus otentu 240 miliones de èuros pro sos trenigheddos birdes chi biàgiant in sas zonas nostras. Su de sos trenos est unu problema de primitia, ma non cantu a sa limba. De seguru.



Ite nde pensat de s’idea de organizare mègius su movimentu linguìsticu? 

Andat bene si no est sa nàschida de unu partidu nou. Cussu diat èssere un’errore mannu. Ma si est, comente s’est ispiegadu bene in Làconi, una retza de operadores linguìsticos pro fàghere prus pressione in sa sotziedade e in sa polìtica andat bene. A una conditzione però…



E cale?

Chi sos chi sunt bènnidos in Làconi, e sos àteros chi traballant o cherent traballare in custu campu, l’acabent de s’intèndere minores, dèbiles, remitanos. S’adòbiu de Làconi l’at mostradu bene meda chi custa retza podet èssere una fortza de contratatzione polìtica forte.
A patu chi siat unida e tèngiat sas ideas craras de ite otènnere. Si onniunu pensat petzi a s’ufitzieddu suo, ca bi balàngiat carchi dinareddu, non s’at a andare meda a dae in antis.



Ite tempos at in conca Vostè pro sa motzione?

Cando seis prontos…moemus.

postato da: francosardo alle ore 18/09/2007 16:18 | link | commenti
categorie:

Barùmini, festa e istandard

Da http://www.sotziulimbasarda.net/settembre2007/barumini.htm

logotestaDae su 16 a su 18 de Cabudanni, b'est sa festa in Barùmini. Sa festa manna dda faghent in Pratza de Cunventu, a cantu b'est s'Ufìtziu de sa limba sarda. Pro s'ocasione, s'Ufìtziu at a abbarrare abertu a de note, amostrende totu s'atividade fata in bidda. Est una manera moderna e noa de mòvere sa cussièntzia linguìstica de sardos e turistas. Ant a èssere ispainados adesivos, cartellos, paperis informativos de unu de is ufìtzios intre is prus ativos in Sardigna. Intre is primos a isseberare sa limba ufitziale standard pro acumpangiare is comunicatziones. Un'Ufìtziu chi at leadu sa gana de rapresentare sa cultura sarda, sena de s'intèndere minore craru a monumentos connotos in totu su mundu che 'Su Nuraxi' e is prus pagu connotos ma de cabbale etotu comente 'Domo Zapata'. Seis totus cumbidados.

postato da: francosardo alle ore 18/09/2007 16:17 | link | commenti
categorie:

Incarcare sa pinna, imoe.

Da http://www.sotziulimbasarda.net/settembre2007/cantalupo.htm

logotestaBènnidos sunt is tempos de incarcare. S'atzocu, sa reunione de Làconi de mese coladu est istadu su mègius incumentzu de una edade noa pro is totu is operadores e ativistas de su sardu. Bellu a beru a nos bìdere in cara, a nos connòschere, a pònnere is bases pro nos abitare in is dies e meses imbenientes. Ite nde coigiat como? In antis amus meledadu, imoe medire amigos, ca nche sunt obietivos primàrgios de respetare. Su de èssere bènnidu unu movimentu aunidu chi movet giuntu est sa primu cosa, dae Ìtiri a Casteddu, dae Tortoelie a Aristanis, colende in is Provìntzias e sa Regione.

Sa proa chi amus tentu est manna craru a su passadu, ma ancora minore craru a su cras. Giae su de si tènnere in contu gasi, cando in medas initziativas sardas onniunu chircat de si cumandare su fèudu suo, est de importu. Su sardu fiat, ma est torrende democratzia, s'istòria, sa fortza, s'istima e sa libertade.
Su sardu est s'amistade. Nos connoschimus che sardos, e bostu. Medas de nois ant naradu ca depimus obiare una fase de cuncretisare is atziones e is boluntades. Faghende bessire a pìgiu una gana (sèria e madura) de èssere protagonistas. Bene. Imoe est a iscrìere, pro crèschere. Deo chèrgio imparare dae totus. Comente apo pòtziu agradare is allegas de totu is relatores, e m'at indanimadu Pàulu Pillonca, ca nos at remunidu a iscurtare su sonu e a dda fàere intèndere sa limba. 

Sa limba est su sonu, beridade est. Una bia bolia peri iscrìere un'artìculu cun custu tìtulu. Ca deo m'incanto iscurtende mannos e minores (ca eja, galu imoe is pitzinnos dd'allegant, est totu chi narent) cando frorint su faeddare. Su càntaru de s'abba nostra. Su chi nos faghet pràghere sa limba e giogare cun issa.

Nois comente operadores depimus leare cussièntzia de custu e pro torrare dinnidade a sa limba allegada, ma mascamente iscrita, depimus mòvere dae palas, nde pesare is cunditziones po chi custu siat. Mirade, deo mi paret de incarrerare mègius s'allegare cando so narende 'nde pesare is cunditziones'. Nois semus professionistas chi non depent e non nos serbit a godire ebbia de èssere capatzos de allegare o de iscrìere. Non semus sètzidos pro istentare omineddos betzos o tzioddas in pensione o contoniende a domo cun sa busta de s'ispesa. Semus inoghe pro donare unu serbìtziu a sa comunidade sarda. Chi cumentzat e tenet unu benidore màssime in is giòvonos, in sa pesadura e dae cue in susu. A nois su segamentu de ancas de sa limba aministrativa, a nois su disaogu (ispàssiu) de iscrìere cartellos, sinnalètica pintada e ispassiosa.
A nois documentos, topònimos, atopos culturales etc. A nois su trabballu, sèmpere prus professionale, sèmpere prus de coro e de berrita. Como, est a connòschere mègius fintzes sa Sardigna, pro non pensare ca in palas de unu monte b'est gente cun bàtero concas e duos istògomos. Su mesuevu at sensadu dae ora manna. E calecuna bia non nos depet istrobbare a ghetare a 200 chilòmetros, ajone!

Comente sighire? Pensemus paris a su benidore, non prus comente pastore solu che fera, ma che europeu modernu.

>A is atopos nche amus a èssere totus, una aree bella che sa de Làconi. 
>Cuncordemus in ònnia bia una relata, mancari minore, pro èsseret sa limba unu càmbiu de sighida, unu leat su faeddu a s'àteru pro nos intèndere atores de custu caminu.
>Màssime, depimus amostrare su movimentu comente unu, de totus, cun boghes diferentes giae, ma gasi de nd'àere sa cura de sa sotziedade. Su mundu in foras non bivet in internet o in is forum o blog, ddi betat sa mirada una bia feti, inùtile a si crèere chi sa gente e sa classe polìtica fatzant diferèntzias...no nde prugant mai de s'òrgiu nostru, non s'istentant a nde bogare sa gega, ddu bient o totu brutu o totu lìmpiu.
>Unidade de mòvidas, de gràficas, mancari non èsseret gasi depet pàrrere de gasi. Sa polìtica at a pònnere in fatu, cando si biet su movimentu una cosa sèria.
>Is “partidos” in intro de su movimentu depent ghirare a 'tesis', a 'currentes', nemos si podet permìtere de nd'abbarrare in foras ca est mèngius de àtere o de rugrare su nche andare de is àteros chi bi creent de prus o chi non ponent sa glòria de sa bidda o de isse etotu in antis.
E fàghere origras surdas a faeddos tontos, tantis s'ischit ca sa peus linna de su carru est sa chi tzichìrriat, ca ddis gruspit s'amistade chi s'est ponende•si in mesu de totu is operadores. 
>Depimus fàghere frutare su de èssere pro sa prima bia 'totus' e fortes, non a sa sola o acumpangiados dae carchi professoreddu o politicheddu locale, ma sa boghe de totu sa Sardigna linguìstica. Nen prus brigas cun s'assessore de sa biddighedda o s'impreadu, nois semus rapresentantes de unu livellu artu de sa cussièntzia culturale sarda, no un'esperimentu de laboratòriu pro bìere chi resessimus a nàrrere duos faeddos. A gasi petzi chi movemus paris.

Tando, aprontare a èssere protagonistas e pensare ca in ue non faghimus nois, bi tenet unu cumpàngiu. Andare a in antis, b'at feti un'obietivu como: cumbìnchere sa classe dirigente cun un'oferta de serbìtziu, un'amostra de maturidade.
Semus giae totu paris, su balàngiu at a èssere de totus. Sardu limba ufitziale a beru, in s'iscola, in is mass-mèdia, in sa sièntzia e in sa polìtica. Trabballu sèriu e cualificadu pro nois chi nche amus sèmpere crètidu e peri pro is amigos chi ant a bènnere. 

Nos ant mutidu a imbentaremus su benidore de su sardu. Nois chi semus is prus lestros a compiare a su tempus coladu cun s'istima lùghida de is balores achistidos in sa limba de is babbos. E lestros a ddos impreare pro inditare a is giòvonos e introsuliare is matucos.
Dae su faeddu solu a su manifestu, dae s'icona a su colore, dae is cuntratos a is deretos, cumentzemus a ddu pensare paris custu benidore. Sa limba est meledu e atzione in pare. Sestemus unu modellu cunforma a custa bidea bona bessida a pìgiu in Làconi. 

Medas movimentos polìticos sunt galu iscavulende sa chistione de sa limba. Ma, naro, est possìbile in sa 'minoria' prus manna de s'istadu? Bastat a si fàghere una passillada, in Orune comente in Casteddu. Cale est s'ànima nostra si nono custa, sena de medire 'livellos pertzentuales' si semus L1, L2, L1,5 ...
Una grandu bìnchida nos isetat, deo mi ddu sento in intro de su sàmbene. 

E is esperièntzias agenas? Nos at a megiorare su iscurtare in ora in ora a is istràngios chi sunt prus a in antis de nois, comente at giae cuncordadu aterunas bias sa Provìntiza de Aristanis e Sòtziu Limbasarda. Tando, a fines, iscrìere iscrìere. Su programa nostru, su chi faghimus, is chistiones, is fartas, is bìnchidas. In ue? Peri inoghe, ma semus giae cuncordende unu forum ufitziale pro is operadores, abertu a totus, coordinadu dae totu is entes e sòtzios pro su sardu.

S'obietivu est, oe un'annu, de fàghere còere custu ghetu de trabballare chi giughimus imoe e ddu gheretzare bia a una classe noa de operadores de sa limba ufitziale, reconnota politicamente e sotzialmente.

Nicola Cantalupo

postato da: francosardo alle ore 18/09/2007 16:15 | link | commenti
categorie:
giovedì, 13 settembre 2007

Sa birgòngia de faeddare in sardu. Duos cunvènnios, una testimonia

Da http://www.sotziulimbasarda.net/settembre2007/alexandra.htm

header_logo_us”Su nomine meu est Alexandra Porcu. Soe naschida e creschida in Berlinu e appo imparau su sardu leghendelu in sa retza. Soe cuntenta meda chi potho fagher custa moderazione e la app’a fagher in sardu, ca pesso chi nois sardos deppimus semper faveddare in sardu tra nois. Ispero ch’e appustis at a abarare unu pacu de tempus pro una discussione chin bois.”, ho detto. La sala era gremita di gente. 
Ha incominciato a parlare Roberto Bolognesi (ricercatore assotziadu in s’universitade de Amsterdam): ”Limba, limbas e dinari”, il titolo della sua presentazione. Poi Guido Mensching (Professore de linguistica romanza in s’universitade de Berlinu): ”Deche annos de limba e curtura de sa Sardigna in internet”, poi: Emilia Calaresu (Professoressa assotziada de linguistica generale e applicada in s’universitade de Modena): ”Funzione del linguaggio e sperimentazioni linguistiche in Sardegna”, poi: Giorgio Cadorini (assistente ispezializadu de italianistica in s’universitade de sa Slesia, Opava): ”La codificazione del friulano è completa, cosa ci aspetta?” e last but not least: Xavier Frías Conde (docente de sa universitade complutense de Madrid): ”Sa situazione de sas limbas ispagniolas segundu sa legge”. 
Mi è piaciuto tanto che Emilia Calaresu e Giorgio Cadorini si sono scusati perché hanno fatto le loro presentazioni in italiano e non in sardo. Già questa mi è sembrata una piccola rivoluzione. Poi c’è stato un code switching. La prima persona che è intervenuta dal pubblico è stata Diego Corraine, e per me è stata una grande sorpresa che abbia parlato in italiano. Ma non era lui quello della LSU, ma non è lui la ragione per la quale la città di Nuoro è piena di adesivi in limba? Propiu isse allegat in italianu? Certamente ha dato un esempio perché tutti quelli che l’hanno seguito hanno usato l’italiano per esprimere il proprio pensiero. 
Mi sentivo già male perché andavo avanti nel mio sardu porcheddinu. Poi finalmente un ragazzo - purtroppo non mi ricordo il nome, ma mi sa di averlo visto anche a Laconi - ha preso il microfono ed è intervenuto in limba. In un dialetto bellissimo, usando la fricativa laterale e la pronuncia da lingua materna, almeno per le mie orecchie tedesche. E poi dicono che i giovani stanno perdendo la lingua. Invece credo che è arrivato il tempo dove i grandi potrebbero imparare qualchecosa dai giovani. 
C’era anche unu tziu che ha detto che non si potrebbe mai immaginare di scrivere "Pattada" con una –t- perché deriva dal Latino. Ed è vero che tantissime parole latine che in latino avevano il nesso –ct-, in italiano hanno la doppia –t-, come "nocte" e <notte> o "octo" e <otto> e ”che sarebbe strano scrivere in sardo senza le doppie”. A parte il fatto che questa visione della vicinanza al latino è una forma di purismo che non accetto perché è una tesi ambigua. Altrimenti dovremmo ancora scrivere in latino se vogliamo veramente seguire questa linea. 
Devo dire che non ho mai sentito uno spagnolo lamentarsi perché in spagnolo non si usano le doppie nello scritto (a parte la doppia –rr- e –ll-). Sarà meno latina questa lingua? E visto che stiamo parlando degli spagnoli. Tutti cercano il prototipo per ”come si fa” in Catalogna come se loro non avessero dei problemi. Non esistono il valeciano o il mallorquin? Non sentono il auto-odi nei confronti di Barcelona? Il purismo. Ed è vero che Max Leopold Wagner ha sostenuto che la vicinanza al latino sarebbe il non plus ultra. Ma cento anni fa. Ma la possiamo smettere di vedere il mondo con gli occhi di persone morte? 
Siamo vivi e siamo noi che possiamo cambiare il nostro mondo, il nostro mondo sardo. 
A vent'anni parlavo male la lingua italiana. Quando mia madre mi parlava in italiano le rispondevo in tedesco perché mi vergognavo. Avevo la "r moscia", non conoscevo ne il congiuntivo ne il condizionale e non sapevo neanche che tempo fosse il passato remoto. Anzi, non era neanche italiano ciò che parlavo, era un Italiano porcellino, incolto, peggio di quello di una bambina di quattro anni. Solo oggi, quasi dieci anni dopo ho il coraggio di scrivere in questa lingua e faccio ancora tantissimi errori perché non sono abituata. 
Nel 2001 ho iniziato a studiare filologia italiana, spagnola e inglese. Nel primo semestre ho fatto un corso sulle lingue minoritarie in Italia e Francia. Il professore mi ha guardato e mi ha chiesto: "Lei si chiama Porcu di cognome? È sarda? Ma lo parla il sardo?" Le mie risposte erano: "Sì, Mezza, No!". Il mio professore adora tutti i linguaggi, e più o meno mi ha costretto a fare una relazione sulla lingua sarda. Mi ha consigliato un libro di un certo Guido Mensching che aveva scritto un' introduzione alla lingua sarda - o diciamo al nuorese. Un paio di mesi dopo mi è arrivata una lettera a casa. "Circolo sardo di Berlino, Convegno sulla lingua sarda"- non mi lu ammento prus. Comunque, ero libera e ci sono andata e ho visto per la prima volta questo professore: Guido Mensching. C'erano tantissimi linguisti. 
Il convegno durava due giorni e cercavo di capire di che cavolo stavano parlando. Massimo Pittau, Michele Contini, Roberto Bolognesi, Diego Corraine, Xavier Frìas Conde, Michael Allan Jones, Rüdiger Wolff, Peter Koch e tanti altri che parlavano di una lingua che io avevo solo sentito parlare da zia Luigina a Villaputzu. Mia madre non la parlava mai. Mia madre è nata nel 1958. Oggi mi ricorda il Franchismo: <Hablad en lengua cristiana>. Forse anche l'italiano in quel tempo era la lingua cristiana. E forse mia madre si sentiva ogni volta la mano di nonno Giulio in faccia quando voleva aprire la bocca per usare quella lingua dei contadini e pastori. E fino ad oggi lo parla solo con zia Luigina, di nascosto.
Oggi quando cerco di parlare in sardo con mia madre, che lo conosce ancora benissimo pur essendo già da trent'anni in Germania, lei mi fa lo stesso giochino che io le facevo dieci anni fa: mi risponde in lingua cristiana. 
Sa bregonza innata dei sardi.
Anche al convegno di Berlino nel 2001 c'erano pochi che hanno fatto la presentazione in sardo, la lingua dominante era la lingua italiana. Alcuni che stavano nella LSU e che avevano già fatto tantissime ricerche sul sardo e che avevano già scritto delle grammatiche in sardo parlavano in lingua cristiana. Anche se magari non è il concetto della lingua cristiana nel senso di Franco, è il disagio che uno sente perché non parla bene una lingua. E mi chiedo: Cosa dobbiamo fare? Cosa avrei dovuto fare io? Lasciar perdere l'italiano perché lo parlavo male? 
Io ho capito a vent'anni che è un regalo conoscere due lingue e che non avrò mai la capacità di conoscere l'italiano così bene come conosco il tedesco. Ma me ne sono accorta che alcune cose nel pensiero italiano erano più facili da capire studiando non solo la storia e la cultura, ma anche la lingua. Anche se è poco, e come vedete, dicendolo con le parole di Grazia Deledda: "io non riuscirò mai ad avere il dono della buona lingua, ed è vano ogni sforzo della mia volontà. Scriverò sempre male, lo sento, perché l’abitudine di scrivere cosi come viene è radicata nella mia povera penna”. Però quando guardo nello specchio non vedo un viso tedesco, e quando guardo nel mio passaporto italiano, non vedo un nome italiano. Sunt atteras, sas raichinas meas. E credo di poter capire meglio queste radici con la lingua sarda. E vi vorrei scrivere questo in sardo, ma credo che ci vorranno almeno altri cinque anni per poterlo fare. 
Nel 2002 mi sono iscritta nella lista - limba - e li era ancora peggio. Non capivo quasi niente. Non era il sardo del libro di Guido Mensching e neanche il sardo di zia Luigina. Le persone scrivevano e scrivono nei propri dialetti e ci vuole un po' di tempo per capire i contenuti e le diverse forme della grammatica dei vari dialetti. Forse dopo un anno per la prima volta ho provato a scrivere in sardo. E poi solo poche frasi perché sentivo di nuovo custa bregonza. Pochi leggevano i miei testi perché facevo troppi errori, si capiva male. A bellu a bellu, mi. Sono rimasta perché ho ereditato sa conca sarda puru. Tantissime persone nella lista, soprattutto tante donne sono scomparse. Voglio imparare il sardo. Ancora non so quale sardo. Li vorrei imparare tutti perché ogni variante ha il suo fascino. Ma non è possibile. O forse è la ragione per la quale Roberto Bolgnesi dice che io parlo un sardo che mi sono inventato io. 
Stavamo cenando a Pattada nell hotel e noi stavamo parlando con su mere che ci ha risposto in lingua cristiana. Ha detto che si sente meglio quando parla in italiano. Certo è così, ma se non lo studi almeno un po e soprattutto se non lo parli mai, la situazione non cambierà. Tutti i sardi che conosco mi correggono in continuazione. Non est gai, est goi. Al circolo sardo vengono i sardi da tutta la Sardegna, soprattutto gruppi di Tenores. Li costringo sempre a parlare in sardo con me e lo fanno volentieri perché sono felici che una persona di fuori parli la loro lingua. E veramente, sono soprattutto i contadini e pastori che parlano in sardo con me. Ma la lingua sarda non è la lingua dei contadini e dei pastori, la lingua sarda è la lingua dei sardi e i sardi finalmente dovrebbero capire che sono bilingui, anche coloro che hanno come lingua dominante l'italiano. Come la mia lingua dominante è e rimarrà sempre il tedesco. Anch'io mi sento ancora sa bregonza quando parlo in sardo perché non sono abituata e perché lo parlo male. E soprattutto lo scrivo male. Ma non è facile. Sapete perché? 
Perché ci sono tanti sardi intellettuali che non accettano la parlata sbagliata. 
Nanni Falconi mi aveva invitato per il convegno a Pattada “Limbas de minoria ufiziales in Europa, su sardu non est a sa sola”. Quando sono arrivata siamo andati a Laconi perché c'era l‘ altra conferenza e volevo conoscere Peppe Corongiu e gli altri che scrivono nella lista o comunque persone che sono conosciute perché si occupano della lingua sarda. Pur troppo siamo arrivati tardi e ho sentito solo gli ultimi interventi. Ma l'atmosfera era bellissima. Quando la gente è uscita dalla sala parlava in sardo. Ed anche mentre pranzavamo. Deve essere così.
Poi di sera siamo passati a Pattada per salutare gli altri relatori. Amus manicau sas pelitzas in paris e amus buffau vinu nieddu. Il giorno dopo siamo arrivati a Pattada verso le quattro, il convegno doveva iniziare alle sei. È venuta tanta gente pattadese e tanti d’altri paesi. Ho fatto la moderazione. Prima la volevo fare in lingua italiana perché parlare in pubblico in sardo sarebbe stato la prima volta. Ma poi quando ho preso il microfono, nel giro di due secondi ho cambiato idea: E sono i sardi che devono anche accettare che uno che impara la lingua sarda fa degli errori. 
E no. Dopo il convegno c’era un incontro nel Centro Sociale di Pattada. Ed ho colto l’occasione di poter chiedere a Diego Corraine perché ha parlato in italiano. La sua risposta era: ”Ma io parlo sempre in sardo, normalmente”. Allora questa situazione non era normale? Poi mi ha detto che parlando in sardo dicevo sempre –che- invece di –chi- e che era una cosa fastidiosa. E gli ho detto: ”Scusa, ma io il sardo l’ho imparato da grande.” Ed è logico che ho come base la lingua italiana”. Quello ti da fastidio? Ma hai mai sentito come un arabo parla il francese? Hai mai sentito come un turco parla il tedesco? Ma, cavolo, hai mai sentito come un tedesco parla l’italiano? E in tutte le altre lingue si fanno i complimenti e la gente è contenta: ma non quando si tratta del sardo. Il sardo deve essere perfetto, se non lo parli bene, è meglio che non lo parli. Poi Diego Corraine ha ammesso che è una cosa veramente strana e che non avrebbe dovuto acennarlo. Non lo voglio criticare, visto che è una persona gentile, ma sentire queste parole era un po‘ come inghiottire vetro. 
E devo forse accettare che tanti sardi ancora non ci riescono a parlare in pubblico in sardo. E che non tutti accettano che uno straniero faccia degli errori parlando un’altra lingua. E il sardo è un altra lingua. Ma loro devono anche accettare che io non accetto una frase come: ”Dobbiamo parlare in sardo” perché non serve a niente quando la dici in italiano.
 

Alexandra Porcu 

postato da: francosardo alle ore 13/09/2007 09:18 | link | commenti
categorie:
martedì, 11 settembre 2007

Silanus - Romanzo in limba di Elena Pes

header_logo_usÈ stato presentato sabato scorso il libro di Elena Pes “Sos Pippiolos”. Insegnante in pensione, l'autrice trae spunto proprio da alcuni lavori realizzati nelle scuole per approfondire lo studio della lingua sarda, soffermandosi in modo particolare sugli idiomi silanesi di cinquanta e sessant'anni fa ormai caduti in disuso. «Lo studio realizzato - afferma Elena Pes-, ha portato alla costituzione di una grammatica sarda semplice, alla portata di tutti, sfociata poi in un romanzo in limba, con la traduzione italiana, che cerca di descrivere la quotidianità in epoca nuragica, narrando le vicende di uomini e donne semplici». Alla presentazione del libro sono intervenuti tra gli altri lo scrittore Natalino Piras, Maria Antonietta Piga, responsabile de s'Uffiziu de sa limba, e l'assessore provinciale alla Cultura Peppino Paffi. (f. l.)
Da "L'Unione Sarda del 11/09/2007"

postato da: francosardo alle ore 11/09/2007 09:31 | link | commenti (1)
categorie:
lunedì, 10 settembre 2007

Pabillonis - Nuovi corsi nella scuola serale

header_logo_usDopo il successo degli anni scorsi che ha visto gruppi di adulti frequentare le scuole serali , gli insegnanti hanno organizzato un'assemblea che si terrà i mercoledì alle 17 in via Su Rieddu. per illustrare le attività del prossimo anno scolastico.
Alla presenza del sindaco Marco Dessì dell'assessore comunale alla Pubblica Istruzione Stefania Erdas i docenti del Centro Territoriale presenteranno le novità di quest'anno. «Oltre i corsi per la licenza media, di alfabetizzazione degli anziani e degli stranieri verranno avviati, gratuitamente , anche laboratori di informatica, di inglese e di assistente geriatrico, di taglio e cucito e di giardinaggio e di lingua sarda» spiega l'insegnante Simona Ruggeri. (d.f.)

Da "L'Unione Sarda" del 09/09/2007
postato da: francosardo alle ore 10/09/2007 10:54 | link | commenti
categorie: